realizowane osobiście tłumaczenia zwykłe i przysięgłe z zakresu finansów i prawa (jęz. angielski, francuski i polski) (w przypadku tłumaczeń z języka francuskiego oferta dotyczy wyłącznie tłumaczeń sprawozdań finansowych i dokumentacji funduszy inwestycyjnych)
Diploma in Translation wydany przez Chartered Institute of Linguists w Londynie (specjalizacja: Business & Law) -- szeroka wiedza merytoryczna niezbędna do pełnego zrozumienia i oddania sensu tłumaczonych dokumentów (Szkoła Główna Handlowa, London Chamber of Commerce and Industry) -- 10 lat doświadczenia w zakresie tłumaczeń (własna działalność gospodarcza od prawie 9 lat )
realizacja zobowiązań potwierdzona długą listą dotychczasowych klientów (> Referencje)
we wszelkich sprawach klienci kontaktują się tylko ze mną; nie ma wątpliwości, kto za co odpowiada, kto przyjął zlecenie, kto nie przekazał informacji itp. (telefon stacjonarny, komórkowy, Skype, SMS, GG, Tlen, Yahoo Messenger, Jabber)
dedykowane konto pocztowe we własnej domenie na własnym serwerze przeznaczone wyłącznie do komunikacji z klientami i ograniczony obieg dokumentów przeznaczonych do tłumaczenia
bardzo krótkie terminy realizacji, nawet do 30 stron dziennie, przy utrzymaniu wysokiej jakości tekstu -- w przypadku naprawdę dużych i pilnych projektów, których tłumaczenia nie jestem w stanie sam wykonać (powyżej 30 stron dziennie), korzystam ze stałego i sprawdzonego grona współpracujących ze mną innych tłumaczy specjalistów (> Zarządzanie projektami)
jeżeli termin realizacji zlecenia na to pozwala, zapewniam korektę tekstu przez native speakera -- dzięki gruntownej weryfikacji i korekcie gwarantuję pełną spójność wewnętrzną dokumentów, jak i zgodność z dokumentami tłumaczonymi wcześniej dla danego klienta
wewnętrzna spójność tłumaczonych dokumentów dzięki zastosowaniu specjalistycznych narzędzi CAT i TM (Trados, Wordfast, SDLX, XLIFF Editor) wspomagających proces tłumaczeniowy -- zobowiązanie do stosowania terminologii przyjętej przez klienta -- na początku współpracy klient dostarcza kilka dokumentów w zatwierdzonym brzmieniu w celu stworzenia bazy i/lub glosariusza, które w miarę rozwoju współpracy są rozbudowywane
faktury VAT wystawiane indywidualnie za każde zlecenie lub zbiorczo za ustalone wcześniej okresy